Как рассчитать стоимость перевода

 

Нужно перевести 10-страничный документ? Очевидно, что объем текста невозможно оценить в фактических страницах A4. Исходный документ может содержать страницы как буквально с несколькими предложениями, так и с высокой плотностью текста мелким шрифтом. Объективно посчитать приблизительную стоимость перевода помогают «единицы измерения» текста: переводческая страница, килознак, слово и авторский лист.

1.  Что такое условная переводческая страница

За стандарт оценки труда переводчика принята переводческая страница – 1800 знаков с пробелами конечного текста. Такая нормативная единица пошла со времен печатных машинок, когда шрифты и интервалы были еще унифицированы. И хотя такой стандарт не зафиксирован в нормативных документах, он утвержден и рекомендован Союзом переводчиков России и СНГ. Будучи белорусской компанией, в своей работе мы опираемся на данный стандарт, как наиболее распространенный на рынке переводов Беларуси и стран СНГ.

2.  Европейский подход: ставка за слово

На переводческом рынке Западной Европы и Северной Америки применяется другой метод тарификации – ставка за слово. За перевод слова, независимо от количества букв в этом слове, бюро переводов устанавливают тариф от 2 до 10 центов. При такой тарификации итоговая стоимость перевода одного и того же текста значительно возрастает.

3.  Килознак, или как считают объем фрилансеры

В эпоху удаленной работы фрилансеры «изобрели» свою единицу измерения текста – тысяча знаков, или так называемый килознак. В эту 1000 знаков входят не только буквы и цифры, но и любой другой символ текста, в том числе знаки препинания. Такой подход скорее стал калькой с копирайтинга (написания рекламных текстов) и не совсем оправдывает себя в сфере переводов.

4.  Авторский лист

При подготовке к изданию работ, созданных автором, – рукописей или публикаций – текст измеряется в так называемых авторских листах. Такая единица измерения текста общепринята в издательском деле и равна 40 000 знаков.

!!! Объем материала, который вы только что прочли, составляет 1800 знаков с пробелами, т. е. равен общепринятой на территории Беларуси и стран СНГ условной странице.

Для сравнения:

Переводческая страница Килознак Авторский лист
1800 знаков 1000 знаков 40000 знаков
250 слов 150-160 слов 6000 слов
30 строк 16-17 строк 660-690 строк

Маркетинговые хитрости, которые «снижают» стоимость перевода

№ 1 С пробелами или без?

Определенно – с пробелами! Исходя из общепринятых стандартов, к печатным знакам относятся не только видимые символы (буквы, цифры, знаки препинания), но и пробелы между словами. Представьте, что вам присылают документ страниц на 10, и вам необходимо самостоятельно проставить в нем все пробелы. Всеещенесчитаетепробелызначимымисимволами?)

№ 2 Исходный VS Конечный текст

Подсчёт может осуществляться по объему либо исходного, либо полученного текста. Почему же на практике преобладает расчет на основе конечного результата?

  • Исходник зачастую затрудняет подсчет, если представлен в рукописном формате или на бумажном носителе;
  • Языки на основе латиницы лаконичнее языков с кириллическим алфавитом – результат перевода на кириллице содержит на 20% больше символов, чем исходник;
  • В силу специфики восточных языков с иероглифами итоговая стоимость перевода всегда рассчитывается только по объему конечного перевода.

И, наконец, продукт труда переводчика – это текст перевода. Разве не глупо выставлять счет в ресторане за набор отдельных ингредиентов, а не за ароматное, красиво поданное готовое блюдо?

Рассчитать объем и бюджет в Перакладком

Конечно, прежде чем обратиться к нам за переводом, вы захотите самостоятельно «прикинуть» объем своего текста и бюджет. Задачу значительно упростит MicrosoftWord. В зависимости от версии выберите вкладку Файл-Статистика или Рецензирование-Статистика. В появившемся окне вы увидите точное количество знаков с пробелами – именно этой цифрой руководствуются в Перакладком при работе на рынке переводческих услуг СНГ. При работе с европейскими заказчиками, по желанию последних, мы можем использовать тарификацию за слово. Вот как это может выглядеть:

Падлік_статыстыкі

Помните, что MSWord определяет лишь приблизительный объем текста. Для более точного подсчета, например, в случае многократных повторов, используются специализированные программы (Trados, PractiCount and Invoice, Wordfast и т. д.)

Если же ваш документ в ином формате, обращайтесь напрямую к нам. Наш менеджер определит объем текста и учтет при расчете стоимости срочность и сложность перевода. Мы всегда посчитаем в вашу сторону!