Локализация переводов в Минске цены

Локализация переводов. Перевод сайтов на русский и другие языки

Локализация переводов предусматривает адаптацию иностранного текста к культурному контексту страны, на язык которой переводится вся информация. Услуга востребована для перевода сайтов, мобильных приложений, видеоигр, и иных продуктов, с которыми работают пользователи. Помимо перевода слов, фраз, грамматических и орфографических аспектов данный процесс затрагивает изменение формата даты, валютных символов, адресов, номеров телефонов и многих других деталей. Среди самых распространенных вариантов локализации в переводе особо отмечают:

  • многоязычные веб-сайты;
  • программное обеспечение, способное поддерживать многоязычность;
  • тексты с описанием предоставляемых услуг;
  • тексты, способствующие продвижению продаж.

Качественно выполненная локализация позволяет вашей компании занять лидирующие позиции на рынке и расширить охват аудитории. 

Виды и особенности

Рассмотрим специфику некоторых разновидностей подробнее. Если компании приходится работать с зарубежными клиентами, локализация сайта считается насущной необходимостью. Обычного перевода текстов с русского на английский язык недостаточно. Что же приходится переводить и подвергать адаптации?

  1. Текстовые элементы сайтов, представленные описанием товаров, информационными сведениями, автоматическими сообщениями, кнопками, контактами и т.д.
  2. Расположенные на страницах сайта логотип и само название организации. 
  3. Мультимедиа, включающие фотографии, цветовую гамму, графики и анимацию. Присутствующие на сайте графические элементы должны производить на посетителей приятное впечатление и мотивировать их на совершение покупки.
  4. Цифры, предусматривающие необходимость перевода валют, единиц измерения, изменения формата написания дат.
При локализации видеоигр эксперты рекомендуют обратить внимание на такие варианты, как:
  • коробочная разновидность. Здесь требуется перевести только саму «оболочку» игры или коробку, в которой носитель с игрой поступает в продажу;
  • текстовая локализация, предусматривающая перевод реплик персонажей, субтитров и интерфейса;
  • культурная адаптация, необходимая в случае негативного восприятия отдельных элементов игроками стран, на языки которых осуществлялся перевод. В таком случае прибегают к корректировке сюжетных или графических аспектов игры для продвижения в конкретной стране.

Выгодный заказ

Бюро переводов PIERAKLADCOM предлагает заказать перевод сайта на русский язык на выгодных условиях. В компании работают специалисты высокого профессионального уровня, способные качественно оказать любую услугу. Процесс локализации может предусматривать одновременное ведение нескольких языковых версий. Опытные и компетентные переводчики составляют глоссарий определенных терминов, осуществляют замену форматов данных, адаптируя их под конкретную страну. При этом учитывается специфика культуры и менталитета целевых рынков. Стоимость перевода сайта на иностранные языки определяется для каждого проекта на индивидуальной основе. Для постоянных клиентов предусмотрены скидки, снижающие цены на услуги. Для заказа достаточно воспользоваться сайтом. При необходимости консультации можно связаться со специалистом по указанному номеру телефона или в мессенджерах. Связь с заказчиком, будь то юридическое или физическое лицо, поддерживается на протяжении всего времени оказания услуги. Оплата заказа производится различными способами: наличными денежными средствами, банковскими картами, с помощью сервисов Apple Pay, Samsung Pay и Yandex Pay или системы ЕРИП, по безналичному расчету.

Намерены заказать локализацию переводов по приемлемой цене? PIERAKLADCOM – к вашим услугам!

Звоните по номеру +375 (29) 128-62-86 — мы поможем!

  • Письменный перевод
  • Перевод документов
  • Устный перевод
  • Нотариальный перевод
  • Апостиль и консульская легализация документов
  • Локализация
  • Транскрибация
    Редактура
    Верстка

    Преимущества

    47

    языков мира

    15 лет

    опыта переводов

    7000 +

    выполненных заказов

    У нас работают нотариальные переводчики, филологи, а также специалисты с юридическим и техническим образованием. Поэтому почти 99% переводов мы выполняем своими силами (исключение — экзотические и редкие языки). Это очень удобно, ведь вам не нужно дополнительно обращаться к сторонним специалистам.

    Делаем все, чтобы вам было максимально комфортно: не срываем дедлайны заказов, быстро отвечаем в чате на сайте и мессенджерах, бесплатно доставляем документы по Минску и в другие страны почтой (за допплату).

    Заниматься переводами на родной язык — наша особая любовь. Мы этому уделяем большое внимание и искренне радуемся, когда очередной клиент обращается за переводом на белорусский. Так прыемна!

    С обычным переводчиком заверить документы нотариально можно, но придется с ним и его дипломом обратиться к нотариусу самостоятельно, там заплатить деньги за услуги и потратить время. Наши же специалисты зарегистрированы в Едином государственном реестре нотариальных переводчиков. Поэтому при обращении к нотариусу за заверением документов они гарантированно и вовремя получают печать и подпись. Это значительная экономия времени и средств.

    К более сложным переводам мы относим мануалы к оборудованию (особенно к медицинскому), а также юридические документы. Среди них договоры и доверенности, бизнес-планы, устав компании.

    Бюро переводов PIERAKLADCOM владеет сертификатом ISO 17100:2015. Это ведущий отраслевой стандарт, который подтверждает качество наших услуг, соответствующих требованиям на мировом уровне.

    Являемся членом Белорусской торгово-промышленной палаты.

    Этапы работ

    Наши партнеры

    Отзывы наших клиентов

    Быстрый заказ

    Введите ваше имя *
    Введите ваш телефон *
    Url
    Заказать