Для перевода сложного технического текста недостаточно просто знать иностранный язык на хорошем уровне. Для этого нужны узкоспециализированные знания, например, понимание терминологии, работа со словарями для точности информации.
Переводчики бюро переводов PIERAKLADCOM занимаются грамотным переводом инструкций с/на русский язык и другие (всего 47) уже 15 лет.
Кроме того, в списке документов:
- руководство пользователей;
- правила эксплуатации;
- памятки потребителю при покупке продовольственных товаров;
- другие технические документы.
Что важно при техническом переводе инструкций?
- Обращаться за помощью к профессионалам, а не просто неплохим лингвистам.
Документация может иметь одинаковую структуру, но содержание при этом будет разным — факт. Соответственно, просто перевести не получится, нужно разбираться в нюансах документа, который нужно перевести. У обычного лингвиста вряд ли получится сделать это без ошибок. Опытный же специалист не “споткнется” на этом.
- Соблюдать официально-деловой стиль.
Не использовать выражения из разговорного языка, сохранять единство стиля.
- Использовать специальную литературу.
Для этого наши переводчики используют словари, различные глоссарии и иную дополнительную информацию, которую вы можете предоставить нам. Например, если мы переводим правила эксплуатации, у большинства производителей однозначно присутствует узкоспециализированная терминология. С ней можно ознакомиться в рекламной литературе или на сайте компании.
- Знать международные единицы измерения.
И уметь их правильно перенести, потому что в каждой стране они могут по-разному звучать. Достаточно одной неверно переведенной единицы измерения — и документ вернут на доработку и устранение ошибок. А это снова время, деньги, силы и нервы.
Обращайтесь, мы находимся по адресу: г. Минск, ул. Мележа, д. 5, корпус 2, офис 512/3. Или звоните по номеру: +375 (29) 1-286-286 для более детального обсуждения.
Письменный перевод
37,25
18,75
58,50
63,15
39,90
18,45
56,87
58,05
53,15
58,85
52,30
25,95
25,95
41,70
43,87
61,87
41,26
62,30
39,77
49,57
61,57
68,30
61,27
25,95
51,95
24,95
61,57
18,45
38,07
68,30
53,15
41,07
68,50
68,30
25,95
38,07
38,77
66,57
58,15
20,25
59,65
63,87
*Стандартные цены в белорусских рублях (BYN) за одну страницу текста (1800 знаков с пробелами латинского или кириллического текста) при переводе с белорусского/русского на другие языки, со всех вышеперечисленных языков на белорусский/русский, и с белорусского на русский и с русского на белорусский. Цены на другие языковые пары оговариваются отдельно. При определенных условиях, таких как акции, скидки для отдельных категорий граждан Республики Беларусь и статус постоянного покупателя, цены могут быть снижены. Цены также могут быть определены на договорной основе.