Деловые документы, бухгалтерская отчетность, страховая документация и другое — специалисты ПЕРАКЛАДКОМ занимаются грамотным финансовым переводом с/на 47 языков мира уже 14 лет.
Финансовый перевод на английский и другой языки: какие есть нюансы
-
Узкоспециализированное направление. К примеру, переводчик, который до этого работал исключительно с художественной литературой, сможет перевести лишь какую-то часть финансового документа. Но достойным результатом назвать это будет нельзя.
-
Специфическая лексика. Каждый термин, аббревиатура, выражение имеют большое значение. И все это нужно знать специалисту, который занимается переводом финансовых статей и документов.
-
Знание работы банковских систем, особенностей бизнес-планирования. Помимо терминологии, переводчик должен разбираться во всем, что связано с финансовой частью.
-
Изменения и нововведения. За этим нужно следить, быть в курсе того, какие изменения появляются в финансовом секторе, чтобы при переводе не допустить ошибок.
Как работают наши специалисты? Чему уделяют особое внимание при работе с финансовой документацией?
-
Тщательно переводим, сверяем все данные, указанные в предоставленном документе. Для этого можем привлечь еще одного сотрудника ПЕРАКЛАДКОМ, который проверит за предыдущим, чтобы на 100% не допустить ошибок. Этот момент особенно важен, ведь одна малейшая неточность может привести к дополнительной работе. А это снова деньги, время и силы.
-
Знаем особенности финансового сектора разных стран мира.
-
Соблюдаем конфиденциальность, отдаем работу в заранее оговоренные сроки.
ВАЖНО! Бюро переводов ПЕРАКЛАДКОМ обладает сертификатом ISO 17100:2015. Это ведущий международный отраслевой стандарт в деятельности, подтверждающий, что менеджмент и рабочие процессы в компании полностью ему соответствуют.
Для перевода финансовых документов обращайтесь в Минске по адресу: ул. Мележа, д. 5, корпус 2, офис 512/3. Или набирайте по номеру: +375 (29) 1-286-286 для консультации со специалистами.
Письменный перевод
Азербайджанский – 33,25
Английский – 18,75
Арабский – 38,50
Армянский – 43,15
Болгарский – 39,90
Белорусский – 16,75
Венгерский – 46,87
Вьетнамский – 48,05
Грузинский – 53,15
Новогреческий – 35,85
Иврит – 52,30
Испанский – 21,95
Итальянский – 21,95
Казахский – 41,70
Китайский – 41,87
Корейский – 61,87
Латышский – 41,26
Латинский – 62,30
Литовский – 32,77
Македонский – 41,57
Молдавский – 61,57
Норвежский – 68,30
Голландский – 61,27
Немецкий – 21,95
Португальский – 51,95
Польский – 20,95
Румынский – 61,57
Русский – 16,75
Сербский – 38,07
Тайский – 68,30
Туркменский – 53,15
Турецкий – 41,07
Фарси – 68,50
Финский – 68,30
Французский – 21,95
Хорватский – 38,07
Чешский – 38,77
Шведский – 66,57
Узбекский – 58,15
Украинский – 16,55
Эстонский – 59,65
Японский – 63,87
*Стандартные цены в белорусских рублях (BYN) за одну страницу текста (1800 знаков с пробелами латинского или кириллического текста) при переводе с белорусского/русского на другие языки, со всех вышеперечисленных языков на белорусский/русский, и с белорусского на русский и с русского на белорусский. Цены на другие языковые пары оговариваются отдельно. При определенных условиях, таких как акции, скидки для отдельных категорий граждан Республики Беларусь и статус постоянного покупателя, цены могут быть снижены. Цены также могут быть определены на договорной основе.