Художественный перевод такой же сложный, как и любой другой. И человеку, который на хорошем уровне знает иностранный язык, но ни разу не сталкивался с переводом художественных текстов, будет нелегко.
Поэтому рекомендуем не тратить время, а сразу обратиться к профессионалам ПЕРАКЛАДКОМ.
Несколько преимуществ работы с нами

На рынке с 2008 года, так что за это время набрались опыта, изучили тонкости сферы.

Штат состоит из филологов, нотариальных переводчиков, специалистов с юридическим/техническим образованием.

Вас не будут “бросать” от специалиста к специалисту, от процесса к процессу, потому что вся схема работы давно налажена и логически выстроена.

Занимаемся переводом художественной литературы с/на 47 языков.

Работаем с разным объемом и уровнем сложности материала.
Какую литературу мы переводим?
-
Книги разных жанров.
-
Очерки.
-
Литературоведческие статьи.
-
Произведения в стихотворной форме.
-
Статьи писателей и поэтов.
-
Рецензии и др.
Чем наши профессиональные переводчики отличаются от других? Как они переводят художественные тексты?
Литературный художественный перевод — это стилистически правильный, читаемый материал, без искажения сути.
Чтобы вы получили такой результат, наши переводчики:
-
разбираются в национальных особенностях языка;
-
умело работают со стилистическими приемами: грамотно их переводят, так, чтобы суть осталась прежней;
-
обладают большим словарным запасом.
Как мы это делаем?
-
Читаем полученный материал.
-
Определяем особенности языка, выделяем важные детали в тексте: даты, события, эпитеты, неологизмы, авторские выражения.
-
Переводим текст с учетом предыдущего пункта.
-
Редактируем. Вносим правки, согласовываем и отдаем готовый вариант.
Вам нужно перевести книгу или ее часть? А может, другое художественное произведение? Обращайтесь, мы находимся по адресу: г. Минск, ул. Мележа, д. 5, корпус 2, офис 512/3. Или звоните по номеру: +375 (29) 1-286-286 для более детального обсуждения.
Письменный перевод
Азербайджанский – 33,25
Английский – 18,75
Арабский – 38,50
Армянский – 43,15
Болгарский – 39,90
Белорусский – 16,75
Венгерский – 46,87
Вьетнамский – 48,05
Грузинский – 53,15
Новогреческий – 35,85
Иврит – 52,30
Испанский – 21,95
Итальянский – 21,95
Казахский – 41,70
Китайский – 41,87
Корейский – 61,87
Латышский – 41,26
Латинский – 62,30
Литовский – 32,77
Македонский – 41,57
Молдавский – 61,57
Норвежский – 68,30
Голландский – 61,27
Немецкий – 21,95
Португальский – 51,95
Польский – 20,95
Румынский – 61,57
Русский – 16,75
Сербский – 38,07
Тайский – 68,30
Туркменский – 53,15
Турецкий – 41,07
Фарси – 68,50
Финский – 68,30
Французский – 21,95
Хорватский – 38,07
Чешский – 38,77
Шведский – 66,57
Узбекский – 58,15
Украинский – 16,55
Эстонский – 59,65
Японский – 63,87
*Стандартные цены в белорусских рублях (BYN) за одну страницу текста (1800 знаков с пробелами латинского или кириллического текста) при переводе с белорусского/русского на другие языки, со всех вышеперечисленных языков на белорусский/русский, и с белорусского на русский и с русского на белорусский. Цены на другие языковые пары оговариваются отдельно. При определенных условиях, таких как акции, скидки для отдельных категорий граждан Республики Беларусь и статус постоянного покупателя, цены могут быть снижены. Цены также могут быть определены на договорной основе.