Если вам нужен перевод научной литературы, материалов для конференции, рефератов, монографий или других работ, опытные специалисты «Перакладком» переведут труды на иностранный или, наоборот, родной язык.
Перевод научной литературы — вопрос, требующий от языкового специалиста многих специфических навыков и опыта.
Квалифицированный переводчик должен:
- Обладать определенными знаниями в той сфере, которой посвящена научная работа.
- Иметь опыт перевода научной литературы, ведь нужно полностью сохранять логику изложения, используемую в исходном тексте. Профессиональный переводчик никогда не поменяет предложения местами и не заменит стандартные термины вольными описаниями.
- Знать требования зарубежной академической среды к формату научных работ.
Специалисты «Перакладком» в области переводов научной литературы имеют семилетний опыт работы с подобными текстами. Мы в точности знаем и соблюдаем стандарты, принятые в разных странах мира.
Начиная работу над каждым проектом, мы глубоко погружаемся в тему, изучаем глоссарии, при необходимости запрашиваем у вас дополнительную информацию, важную для качественного перевода. И благодаря такому подходу выполняем заказы практически любой тематики и сложности.
Вам необходимо перевести научную литературу? Расскажите нам о вашей задаче, а мы сориентируем по цене и срокам выполнения.