Перевод общественно политических текстов

Перевод общественно политических текстов

Общественно-политический текст в первую очередь направлен на широкую аудиторию, т.е. на людей, для которых важно знать, что происходит в политике и какие события ждут общество в этой сфере. Поэтому в переводе такой материал должен быть и понятным всем, и без искажения сути.

Политическим переводом занимаются специалисты ПЕРАКЛАДКОМ, которые не только хорошо знают иностранный язык, но и разбираются в правоведении, политологии, культуре и истории стран мира.

Всего 47 языков, с которыми мы работаем.

Переводы политических текстов: особенности

Общественно-политические тексты можно разделить на 3 группы.

  • Документально-деловые тексты. К ним относятся конституции и законодательные акты. Специальная терминология, реалии и много клише — на это переводчики обращают внимание в первую очередь.

  • Информационно-описательные материалы. Среди них информационные заметки, справочные тексты, исторические описания и обзоры. Так как вся информация связана с разными событиями, то в материалах преобладают термины, имена собственные и исторические реалии.

  • Публицистические речи, статьи и другие материалы. В них больше художественных элементов: образных выражений, синтаксических фигур. Цитат здесь тоже больше, чем в других материалах.

Искаженный смысл, неточный перевод недопустимы во всех вариантах. Чтобы передать суть, сохранить смысл, заложенный автором, наши переводчики пользуются разными приемами.

Неологизмы и имена собственные переводят с помощью транскрипции или транслитерации.

Безэквивалентные фразы или словосочетания переводят с помощью описательного метода. Например, whistle stop speech в дословном переводе будет звучать как «свисток остановите речь». В политическом переводе с использование описательного метода прозвучит: «обращение кандидата к избирателям во время стоянки поезда».

С помощью калькилирования дословно переводят различные выражения. Например, White House — Белый дом.

Нужен перевод общественно-политических текстов? Обращайтесь к нам по адресу в Минске: ул. Мележа, д. 5, корпус 2, офис 512/3. Или набирайте по номеру: +375 (29) 1-286-286 для консультации со специалистами.

Письменный перевод

Азербайджанский – 33,25
Английский – 18,75
Арабский – 38,50
Армянский – 43,15
Болгарский – 39,90
Белорусский – 16,75
Венгерский – 46,87
Вьетнамский – 48,05
Грузинский – 53,15
Новогреческий – 35,85
Иврит – 52,30

Испанский – 21,95
Итальянский – 21,95
Казахский – 41,70
Китайский – 41,87
Корейский – 61,87
Латышский – 41,26
Латинский – 62,30
Литовский – 32,77
Македонский – 41,57
Молдавский – 61,57
Норвежский – 68,30

Голландский – 61,27
Немецкий – 21,95
Португальский – 51,95
Польский – 20,95
Румынский – 61,57
Русский – 16,75
Сербский – 38,07
Тайский – 68,30
Туркменский – 53,15
Турецкий – 41,07
Фарси – 68,50

Финский – 68,30
Французский – 21,95
Хорватский – 38,07
Чешский – 38,77
Шведский – 66,57
Узбекский – 58,15
Украинский – 16,55
Эстонский – 59,65
Японский – 63,87

*Стандартные цены в белорусских рублях (BYN) за одну страницу текста (1800 знаков с пробелами латинского или кириллического текста) при переводе с белорусского/русского на другие языки, со всех вышеперечисленных языков на белорусский/русский, и с белорусского на русский и с русского на белорусский. Цены на другие языковые пары оговариваются отдельно. При определенных условиях, таких как акции, скидки для отдельных категорий граждан Республики Беларусь и статус постоянного покупателя, цены могут быть снижены. Цены также могут быть определены на договорной основе.

  • Письменный перевод
  • Перевод документов
  • Устный перевод
  • Нотариальный перевод
  • Апостиль и консульская легализация документов
  • Локализация
  • Транскрибация
    Редактура
    Верстка

    Преимущества

    47

    языков мира

    14 лет

    опыта переводов

    6400 +

    выполненных заказов

    «Перакладком» — зарегистрированная компания со сложившимся коллективом. Почти 99% заказов, за исключением экзотических и редких языков, мы выполняем собственными силами. Это значит, что работа будет сдана в срок и ее выполнят специалисты, к чьему качеству и стилю перевода вы привыкли.

    «Перакладком» - зарегистрированная компания со сложившимся коллективом. Почти 99% заказов, за исключением экзотических и редких языков, мы выполняем собственными силами. А значит, вы всегда можете быть уверены, что работа будет сдана в срок и ее выполнят специалисты, к чьему качеству и стилю перевода вы привыкли

    «Перакладком» - зарегистрированная компания со сложившимся коллективом. Почти 99% заказов, за исключением экзотических и редких языков, мы выполняем собственными силами. А значит, вы всегда можете быть уверены, что работа будет сдана в срок и ее выполнят специалисты, к чьему качеству и стилю перевода вы привыкли

    «Перакладком» - зарегистрированная компания со сложившимся коллективом. Почти 99% заказов, за исключением экзотических и редких языков, мы выполняем собственными силами. А значит, вы всегда можете быть уверены, что работа будет сдана в срок и ее выполнят специалисты, к чьему качеству и стилю перевода вы привыкли.

    «Перакладком» - зарегистрированная компания со сложившимся коллективом. Почти 99% заказов, за исключением экзотических и редких языков, мы выполняем собственными силами. А значит, вы всегда можете быть уверены, что работа будет сдана в срок и ее выполнят специалисты, к чьему качеству и стилю перевода вы привыкли

    «Перакладком» - зарегистрированная компания со сложившимся коллективом. Почти 99% заказов, за исключением экзотических и редких языков, мы выполняем собственными силами. А значит, вы всегда можете быть уверены, что работа будет сдана в срок и ее выполнят специалисты, к чьему качеству и стилю перевода вы привыкли

    Этапы работ

    Наши партнеры

    Отзывы наших клиентов

    Быстрый заказ

    Введите ваше имя *
    Введите ваш телефон *
    Url
    Заказать