Испанский язык находится на 3-м месте по популярности в мире, поэтому то, что перевод с/на испанский язык так востребован, не удивляет.
Если вам нужна такая услуга, обращайтесь к нам в бюро переводов PIERAKLADCOM.
Мы уже 15 лет занимаемся переводами:
- личных документов;
- технической и медицинской документации;
- юридических документов;
- маркетинговых материалов;
- художественной литературы;
- общественно-политических текстов;
- финансовых, экономических текстов и статей.
Помимо этого, в нашем штате работают нотариальные переводчики, поэтому доступны к заказу услуги проставления апостилирования и нотариального заверения. При переезде в Испанию для легализации в чужом государстве это точно понадобится.
Почему вам стоит обратиться к нам? 5 причин
Опыт и экспертная работа. Практически каждый год мы сталкиваемся с изменениями в языке, законодательствах, поэтому в своей работе знаем, на что в первую очередь нужно сделать акцент. Готовые переводы проходят вычитку в несколько этапов и разными специалистами, чтобы не допустить ошибок.
Любой объем и сложность переводов.
Налаженная схема работы, все процессы логически выстроены. Поэтому мы не отправляем клиентов от специалиста к специалисту, не изменяем алгоритмы.
Быстрый сервис. Не затягиваем с ответами на ваши вопросы в чате на сайте, мессенджерах и соцсетях. Не срываем дедлайны, поэтому свою работу вы получаете вовремя и не меняете планы.
Конфиденциальность. Не распространяем информацию о своих клиентах и об их заказах.
Испанский язык: особенности перевода
- Особый порядок слов
В испанском все предложения строятся определенным образом, а не в свободном порядке, как это бывает в других языках. Так, начало предложения — это всегда сказуемое (глагол), далее следуют дополнение, подлежащее или обстоятельство места.
Поэтому так важно переводить конструкцию целиком, а не каждое слово по отдельности, чтобы не исказить в результате смысл, иначе перевод будет некорректным.
- Наличие окказионализмов
Человек, который просто на хорошем уровне знает испанский и может переводить с листа, вряд ли знает об окказионализмах — в курсе их применения только лингвисты с образованием.
Окказионализмы — образование новых слов в момент разговора. Испанцы их очень любят и делают так на постоянной основе. И самое главное то, что в словарях такого не найти. Но опытные филологи и переводчики знают эту особенность: дело в том, что новые слова имеют латинские и греческие корни.
К примеру, слово secuela имеет латинский корень sequ- (ряд, последовательность).
- Культурные ценности
Испанский язык напрямую связан с историко-культурными событиями, поэтому любому лингвисту нужно быть в теме, чтобы в результате работы получился грамотный перевод.
Подробнее ознакомиться с услугами бюро переводов PIERAKLADCOM вы можете здесь.
Для более детального обсуждения вашего вопроса приезжайте к нам в офис по адресу в Минске: ул. Мележа, д. 5, корпус 2, офис 512/3. Или набирайте по номеру: +375 (29) 1-056-881.
Письменный перевод
37,25
18,75
58,50
63,15
39,90
18,45
56,87
58,05
53,15
58,85
52,30
23,95
23,95
41,70
43,87
61,87
41,26
62,30
35,77
49,57
61,57
68,30
61,27
23,95
51,95
22,95
61,57
18,45
38,07
68,30
53,15
41,07
68,50
68,30
23,95
38,07
38,77
66,57
58,15
20,25
59,65
63,87
*Стандартные цены в белорусских рублях (BYN) за одну страницу текста (1800 знаков с пробелами латинского или кириллического текста) при переводе с белорусского/русского на другие языки, со всех вышеперечисленных языков на белорусский/русский, и с белорусского на русский и с русского на белорусский. Цены на другие языковые пары оговариваются отдельно. При определенных условиях, таких как акции, скидки для отдельных категорий граждан Республики Беларусь и статус постоянного покупателя, цены могут быть снижены. Цены также могут быть определены на договорной основе.