Перевод документов на испанский язык в Минске

Перевод документов на испанский язык

Испанский язык находится на 3-м месте по популярности в мире, поэтому то, что перевод с/на испанский язык так востребован, не удивляет.

Если вам нужна такая услуга, обращайтесь к нам в бюро переводов PIERAKLADCOM.

Мы уже 15 лет занимаемся переводами:

  • личных документов;
  • технической и медицинской документации;
  • юридических документов;
  • маркетинговых материалов;
  • художественной литературы;
  • общественно-политических текстов;
  • финансовых, экономических текстов и статей.

Помимо этого, в нашем штате работают нотариальные переводчики, поэтому доступны к заказу услуги проставления апостилирования и нотариального заверения. При переезде в Испанию для легализации в чужом государстве это точно понадобится.

Почему вам стоит обратиться к нам? 5 причин

Опыт и экспертная работа. Практически каждый год мы сталкиваемся с изменениями в языке, законодательствах, поэтому в своей работе знаем, на что в первую очередь нужно сделать акцент. Готовые переводы проходят вычитку в несколько этапов и разными специалистами, чтобы не допустить ошибок.

Любой объем и сложность переводов.

Налаженная схема работы, все процессы логически выстроены. Поэтому мы не отправляем клиентов от специалиста к специалисту, не изменяем алгоритмы.

Быстрый сервис. Не затягиваем с ответами на ваши вопросы в чате на сайте, мессенджерах и соцсетях. Не срываем дедлайны, поэтому свою работу вы получаете вовремя и не меняете планы.

Конфиденциальность. Не распространяем информацию о своих клиентах и об их заказах.

Испанский язык: особенности перевода

  • Особый порядок слов

В испанском все предложения строятся определенным образом, а не в свободном порядке, как это бывает в других языках. Так, начало предложения — это всегда сказуемое (глагол), далее следуют дополнение, подлежащее или обстоятельство места.

Поэтому так важно переводить конструкцию целиком, а не каждое слово по отдельности, чтобы не исказить в результате смысл, иначе перевод будет некорректным.

  • Наличие окказионализмов

Человек, который просто на хорошем уровне знает испанский и может переводить с листа, вряд ли знает об окказионализмах — в курсе их применения только лингвисты с образованием.

Окказионализмы — образование новых слов в момент разговора. Испанцы их очень любят и делают так на постоянной основе. И самое главное то, что в словарях такого не найти. Но опытные филологи и переводчики знают эту особенность: дело в том, что новые слова имеют латинские и греческие корни.

К примеру, слово secuela имеет латинский корень sequ- (ряд, последовательность).

  • Культурные ценности

Испанский язык напрямую связан с историко-культурными событиями, поэтому любому лингвисту нужно быть в теме, чтобы в результате работы получился грамотный перевод.

Подробнее ознакомиться с услугами бюро переводов PIERAKLADCOM вы можете здесь.

Для более детального обсуждения вашего вопроса приезжайте к нам в офис по адресу в Минске: ул. Мележа, д. 5, корпус 2, офис 512/3. Или набирайте по номеру: +375 (29) 1-056-881.

Письменный перевод

Азербайджанский – 

37,25

Английский – 

18,75

Арабский – 

58,50

Армянский – 

63,15

Болгарский – 

39,90

Белорусский – 

18,45

Венгерский – 

56,87

Вьетнамский – 

58,05

Грузинский – 

53,15

Новогреческий – 

58,85

Иврит – 

52,30

Испанский – 

23,95

Итальянский – 

23,95

Казахский – 

41,70

Китайский – 

43,87

Корейский – 

61,87

Латышский – 

41,26

Латинский – 

62,30

Литовский – 

35,77

Македонский – 

49,57

Молдавский – 

61,57

Норвежский – 

68,30

Голландский – 

61,27

Немецкий – 

23,95

Португальский – 

51,95

Польский – 

22,95

Румынский – 

61,57

Русский – 

18,45

Сербский – 

38,07

Тайский – 

68,30

Туркменский – 

53,15

Турецкий – 

41,07

Фарси – 

68,50

Финский – 

68,30

Французский – 

23,95

Хорватский – 

38,07

Чешский – 

38,77

Шведский – 

66,57

Узбекский – 

58,15

Украинский – 

20,25

Эстонский – 

59,65

Японский – 

63,87

Азербайджанский – 33,25
Английский – 18,75
Арабский – 38,50
Армянский – 43,15
Болгарский – 39,90
Белорусский – 16,75
Венгерский – 46,87
Вьетнамский – 48,05
Грузинский – 53,15
Новогреческий – 35,85
Иврит – 52,30

Испанский – 21,95
Итальянский – 21,95
Казахский – 41,70
Китайский – 43,87
Корейский – 61,87
Латышский – 41,26
Латинский – 62,30
Литовский – 32,77
Македонский – 41,57
Молдавский – 61,57
Норвежский – 68,30

Голландский – 61,27
Немецкий – 21,95
Португальский – 51,95
Польский – 20,95
Румынский – 61,57
Русский – 16,75
Сербский – 38,07
Тайский – 68,30
Туркменский – 53,15
Турецкий – 41,07
Фарси – 68,50

Финский – 68,30
Французский – 21,95
Хорватский – 38,07
Чешский – 38,77
Шведский – 66,57
Узбекский – 58,15
Украинский – 16,55
Эстонский – 59,65
Японский – 63,87

*Стандартные цены в белорусских рублях (BYN) за одну страницу текста (1800 знаков с пробелами латинского или кириллического текста) при переводе с белорусского/русского на другие языки, со всех вышеперечисленных языков на белорусский/русский, и с белорусского на русский и с русского на белорусский. Цены на другие языковые пары оговариваются отдельно. При определенных условиях, таких как акции, скидки для отдельных категорий граждан Республики Беларусь и статус постоянного покупателя, цены могут быть снижены. Цены также могут быть определены на договорной основе.

  • Письменный перевод
  • Перевод документов
  • Устный перевод
  • Нотариальный перевод
  • Апостиль и консульская легализация документов
  • Локализация
  • Транскрибация
    Редактура
    Верстка

    Преимущества

    47

    языков мира

    15 лет

    опыта переводов

    7000 +

    выполненных заказов

    У нас работают нотариальные переводчики, филологи, а также специалисты с юридическим и техническим образованием. Поэтому почти 99% переводов мы выполняем своими силами (исключение — экзотические и редкие языки). Это очень удобно, ведь вам не нужно дополнительно обращаться к сторонним специалистам.

    Делаем все, чтобы вам было максимально комфортно: не срываем дедлайны заказов, быстро отвечаем в чате на сайте и мессенджерах, бесплатно доставляем документы по Минску и в другие страны почтой (за допплату).

    Заниматься переводами на родной язык — наша особая любовь. Мы этому уделяем большое внимание и искренне радуемся, когда очередной клиент обращается за переводом на белорусский. Так прыемна!

    С обычным переводчиком заверить документы нотариально можно, но придется с ним и его дипломом обратиться к нотариусу самостоятельно, там заплатить деньги за услуги и потратить время. Наши же специалисты зарегистрированы в Едином государственном реестре нотариальных переводчиков. Поэтому при обращении к нотариусу за заверением документов они гарантированно и вовремя получают печать и подпись. Это значительная экономия времени и средств.

    К более сложным переводам мы относим мануалы к оборудованию (особенно к медицинскому), а также юридические документы. Среди них договоры и доверенности, бизнес-планы, устав компании.

    Бюро переводов PIERAKLADCOM владеет сертификатом ISO 17100:2015. Это ведущий отраслевой стандарт, который подтверждает качество наших услуг, соответствующих требованиям на мировом уровне.

    Являемся членом Белорусской торгово-промышленной палаты.

    Этапы работ

    Наши партнеры

    Отзывы наших клиентов

    Быстрый заказ

    Введите ваше имя *
    Введите ваш телефон *
    Url
    Заказать