Перевод с/на немецкий язык — такая же востребованная услуга в нашем бюро, как и на другие популярные языки в мире: английский, французский, итальянский, испанский.
Мы предлагаем вам устный и письменный перевод личных документов и других материалов:
- юридических;
- технических;
- медицинских;
- маркетинговых и т.д.
Подробнее ознакомиться с услугами бюро переводов PIERAKLADCOM вы можете здесь.
Почему вам стоит обратиться к специалистам PIERAKLADCOM?

Штат из разных специалистов. У нас работают нотариальные переводчики, филологи, специалисты с юридическим/техническим образованием. К примеру, если вам нужен перевод документа и его нотариальное заверение, то сделать это в комплексе можно у наших специалистов, не обращаясь за услугами к сторонним специалистам.

Экспертная работа. Для качественного перевода задействованы сразу несколько специалистов, которые занимаются тщательной вычиткой готового перевода. Часто, чтобы перевести технический, медицинский или юридический материал, недостаточно лишь одного лингвиста, поэтому с ним в связке работает также узкоспециализированный эксперт.

Сертификат ISO 17100:2015. Это ведущий отраслевой стандарт, который подтверждает качество наших услуг, соответствующих требованиям на мировом уровне. То есть при предъявлении документов за границей, подготовленных нами, у вас не возникнет проблем, и они будут иметь юридическую силу.

Налаженная и логически выстроенная работа. Вас не будут “бросать” от специалиста к специалисту, гадать, сколько времени понадобится для выполнения перевода с/на английский язык. Потому что все процессы четко выстроены, и на каждый вопрос есть точный ответ.

Сервис на 100%. Мы всегда называем конкретный дедлайн и не срываем его. Поэтому наши клиенты уверены в том, что свою работу они получат вовремя. Быстро отвечаем в мессенджерах и чатах на ваши вопросы.
Особенности перевода с/на немецкий язык
Умлауты — это буквы с двумя точками над буквами а, о, u. Их нет в алфавите немецкого языка, но их часто употребляют в речи и на письме. Это может сбить с толку людей, которые не занимаются переводами на профессиональном уровне.
К примеру, в некоторых именах собственных всегда пишутся диграфы — сочетание двух букв, которые произносятся как одна фонема. Один из таких примеров является имя Гёте, которое пишется как Goethe. Наши переводчики знают и об этой особенности.
Поэтому рекомендуем не тратить время и деньги, а сразу обратиться к специалистам PIERAKLADCOM.
Для более детального обсуждения вашего вопроса приезжайте к нам в офис по адресу в Минске: ул. Мележа, д. 5, корпус 2, офис 512/3. Или набирайте по номеру: +375 (29) 1-056-881.
Письменный перевод
37,25
18,75
58,50
63,15
39,90
18,45
56,87
58,05
53,15
58,85
52,30
25,95
25,95
41,70
43,87
61,87
41,26
62,30
39,77
49,57
61,57
68,30
61,27
25,95
51,95
24,95
61,57
18,45
38,07
68,30
53,15
41,07
68,50
68,30
25,95
38,07
38,77
66,57
58,15
20,25
59,65
63,87
*Стандартные цены в белорусских рублях (BYN) за одну страницу текста (1800 знаков с пробелами латинского или кириллического текста) при переводе с белорусского/русского на другие языки, со всех вышеперечисленных языков на белорусский/русский, и с белорусского на русский и с русского на белорусский. Цены на другие языковые пары оговариваются отдельно. При определенных условиях, таких как акции, скидки для отдельных категорий граждан Республики Беларусь и статус постоянного покупателя, цены могут быть снижены. Цены также могут быть определены на договорной основе.