Письменный перевод с/на польский в Минске — востребованная услуга у специалистов PIERAKLADCOM. Язык хоть и не редкий, но в то же время имеет ряд особенностей, с которыми справится только специалист с опытом, особенно, если это касается перевода документов, локализации сайтов и других задач.
Особенности польского языка при письменном переводе
- Диалекты
Их 4: великопольский, малопольский, мазурский и силезский. При переводе документов с польского на русский важно учитывать этот момент, иначе результат будет некорректным.
Опять же, об этой особенности чаще знают профессиональные переводчики, которые не раз сталкивались с этим и в курсе, на какие слова нужно обратить особое внимание.
- Структура предложений
В польском предложения имеют свободный порядок слов. Это означает, что за тем или иным членом предложения не существует строго закрепленного места. Поэтому при переводе той же художественной литературы или маркетинговых материалов специалисты учитывают и этот факт.
- Значение слов
Польский язык относится к славянским. И трудность перевода состоит в том, что многие слова звучат, как и в русском, но значат совершенно другое. Например, uroda i won переводятся как красота и аромат, запах, а не так, как звучат на русском.
- Склонение фамилий
Это важный момент, особенно, когда это касается перевода документов. Так, женские фамилии не склоняются, и профессиональные переводчики об этом знают.
- Уменьшительно-ласкательные суффиксы
Их довольно много, встретить уменьшительно-ласкательные суффиксы можно как в разговорной речи, так и в официально-деловых документах. Для поляков это — норма, поэтому переводят слова без замены на синоним.
Какие еще услуги, помимо письменного перевода с/на польский, мы предлагаем своим клиентам?
- Нотариальный перевод. В PIERAKLADCOM вы можете заказать перевод документов с нотариальным заверением в Минске. Мы уже 6 лет работаем с белорусскими и иностранными официальными бумагами. И точно знаем, как должны быть оформлены переведенные свидетельства, сертификаты, дипломы и другие документы.
- Апостиль на разные документы. Нужен для легализации диплома, свидетельства о рождении/браке, справки о несудимости за границей в более 120 странах. И в Польше в том числе, поэтому, чтобы сэкономить время и деньги, обращайтесь в PIERAKLADCOM.
- Устный перевод. Наши специалисты работают в разных техниках, поэтому, в зависимости от мероприятия, у вас есть возможность заказать синхронный или последовательный перевод с/на польский.
- Локализация игр, ПО или сайтов. Это перевод, учитывающий местную специфику той страны и языковой среды, для которой предназначен текст.
- И другие услуги.
Подробнее ознакомиться с ними вы можете здесь.
Для более детального обсуждения вашего вопроса приезжайте к нам в офис по адресу в Минске: ул. Мележа, д. 5, корпус 2, офис 512/3. Или набирайте по номеру: +375 (29) 1-286-286.
Письменный перевод
37,25
18,75
58,50
63,15
39,90
18,45
56,87
58,05
53,15
58,85
52,30
25,95
25,95
41,70
43,87
61,87
41,26
62,30
39,77
49,57
61,57
68,30
61,27
25,95
51,95
24,95
61,57
18,45
38,07
68,30
53,15
41,07
68,50
68,30
25,95
38,07
38,77
66,57
58,15
20,25
59,65
63,87
*Стандартные цены в белорусских рублях (BYN) за одну страницу текста (1800 знаков с пробелами латинского или кириллического текста) при переводе с белорусского/русского на другие языки, со всех вышеперечисленных языков на белорусский/русский, и с белорусского на русский и с русского на белорусский. Цены на другие языковые пары оговариваются отдельно. При определенных условиях, таких как акции, скидки для отдельных категорий граждан Республики Беларусь и статус постоянного покупателя, цены могут быть снижены. Цены также могут быть определены на договорной основе.