Разрабатываете компьютерные игры и планируете выходить на европейский рынок? Локализация игр и его контента — важная часть, если вы хотите продавать свой софт за границей.
Переводом компьютерных игр занимаются профессиональные переводчики PIERAKLADCOM. Всего 47 языков, с которыми мы работаем.
Что входит в услугу:
- перевод интерфейса и озвучки;
- локализация графики;
- адаптация по культурным признакам.
Рекомендуем не отдавать на перевод только одну часть вашего продукта, чтобы не получилось смыслового искажения и неверной интерпретации контента одной части с другой.
ВАЖНО! Бюро переводов PIERAKLADCOM обладает сертификатом ISO 17100:2015. Это ведущий международный отраслевой стандарт в деятельности. Он подтверждает, что менеджмент и рабочие процессы в компании полностью ему соответствуют.
Как мы работаем
Локализация компьютерных игр — сложный процесс, и неправильно думать, что сделать это может любой человек, владеющий иностранным на более-менее хорошем уровне.
Переводчик игр PIERAKLADCOM:
- разбирается в специфике проекта, с которым работает, и делает перевод, учитывая культурные, религиозные особенности;
- понимает, какая целевая аудитория у продукта;
- знает иностранный язык на высоком уровне.
Мы осуществляем локализацию игр, задействуя сразу несколько специалистов, каждый из которых отвечает за свой блок работы. В финальной части объединяем перевод всех частей и еще раз перечитываем, чтобы не допустить ошибок.
Обращайтесь, мы находимся по адресу: г. Минск, ул. Мележа, д. 5, корпус 2, офис 512/3. Или звоните по номеру: +375 (29) 1-286-286 для более детального обсуждения.