Письменный перевод предусматривает передачу исходного содержания текста на письме с помощью языковых средств. Данную разновидность относят к профессиональному переводу. В нем учитываются все особенности целевого и переводимого языка для того, чтобы интерпретировать содержание с предельной точностью. Рассмотрим основные виды и особенности письменного перевода более подробно.
Виды и особенности
Прежде чем заказывать услуги письменного перевода, стоит ознакомиться с его разновидностями. В основу классификации письменного перевода положены различные критерии. Среди них выделяют:
- полноту переводимого текста;
- цель перевода;
- тематику.
Обычно переводчики рассматривают объект перевода исходя из его тематической направленности.
В связи с этим письменные переводы классифицируются на:
- технический тип, предусматривающий точную передачу терминологии, единиц измерения, аббревиатур, обозначений на чертежах;
- литературный вариант, отвечающий не только за изложение смыслового содержания текста, но за жанр, стиль и характер;
- экономическую разновидность, требующую от письменного переводчика перевода специальной терминологии. Для этого специалист должен быть в курсе особенностей мировой экономики;
- медицинский перевод, предусматривающий отличное владение терминологией медицинской сферы, а также наличие умений использования профильными справочниками и словарями;
- юридический вид, предполагающий превосходное владение понятиями юридической системы различных стран. Переводчик должен знать о специфическом оформлении документов, требующих нотариального заверения.
Услуги письменного переводчика сопряжены с немалыми сложностями. Специалисту потребуется не только не допускать грамматических, синтаксических ошибок, но и быть совершенным в конкретной специальности. Вдобавок следить за форматированием, совпадающим с текстом исходника на английском или любом другом языке. Совпадение глав, параграфов и заглавий должно быть максимальным.
ВАЖНО!Правильное выполнение любого письменного перевода, в отличие от устного перевода, включает в себя несколько этапов. Среди них:
- чтение и осмысление всего текста. Перевод по отдельным словам негативно сказывается на качестве получаемого текстового варианта;
- сбор дополнительной информации для того, чтобы тщательно осмыслить исходник. Особенно это значимо в случае с медицинским переводом;
- последовательный перевод логически завершенных частей текста. Нарушение последовательности и системности должно быть полностью исключено;
- финальное редактирование текста в процессе вычитки.
Выгодный заказ
Бюро переводов PIERAKLADCOM предлагает заказать письменный перевод для компании на выгодных условиях. Штат нашей команды представлен опытными специалистами, способными выполнить качественный перевод документации различных видов. Вдобавок мы выполняем переводы страниц научной и художественной литературы, деловой переписки и сайтов. Для подачи заявки достаточно воспользоваться сайтом компании. При необходимости можно связаться с менеджером по телефону и уточнить стоимость услуги и сроки выполнения заказа. Для постоянных клиентов предусмотрены скидки. Оплата осуществляется различными способами, включая безналичный и наличный расчет, банковские карты, сервисы Apple Pay, Samsung Pay, Yandex Pay, а также систему ЕРИП и Оплати.
Желаете сделать письменный перевод по приемлемой цене? Добро пожаловать в PIERAKLADCOM!
Обращайтесь, мы находимся по адресу: г. Минск, ул. Мележа, д. 5, корпус 2, офис 512/3.
Дополнительные услуги
Готовый заказ мы возвращаем вам в электронном формате и/или на бумаге с визуальным сохранением внешнего вида оригинала. При необходимости возможно также заказать:
- верстку документов, перевод аудио и видео в текстовый формат (расчет стоимости индивидуальный);
- редактуру;
- нотариальное заверение перевода (отдельная тарификация);
- заверение печатью бюро (бесплатно);
- доставку (бесплатно или оценивается отдельно).
Стоимость услуг
Письменный перевод
37,25
18,75
58,50
63,15
39,90
18,45
56,87
58,05
53,15
58,85
52,30
23,95
23,95
41,70
43,87
61,87
41,26
62,30
35,77
49,57
61,57
68,30
61,27
23,95
51,95
22,95
61,57
18,45
38,07
68,30
53,15
41,07
68,50
68,30
23,95
38,07
38,77
66,57
58,15
20,25
59,65
63,87
*Стандартные цены в белорусских рублях (BYN) за одну страницу текста (1800 знаков с пробелами латинского или кириллического текста) при переводе с белорусского/русского на другие языки, со всех вышеперечисленных языков на белорусский/русский, и с белорусского на русский и с русского на белорусский. Цены на другие языковые пары оговариваются отдельно. При определенных условиях, таких как акции, скидки для отдельных категорий граждан Республики Беларусь и статус постоянного покупателя, цены могут быть снижены. Цены также могут быть определены на договорной основе.