Перевод документов на литовский язык в Минске

Перевод документов на литовский язык

Литовский язык — один из балтийских, и не входит в ТОП-100 самых распространенных языков мира. Тем не менее на литовском разговаривает около 3 млн человек, а весь документооборот, деловые встречи проходят тоже на родном языке.

Поэтому если вам нужен перевод с/на литовский, обращайтесь к специалистам PIERAKLADCOM.

Наши преимущества

15 лет опыта переводов. За это время мы изучили (и продолжаем делать это дальше, так как появляются изменения) особенности языка, не раз столкнулись с диалектами и словами-”обманками”, которые звучат, как и в русском, а значат совершенно другое.

Поэтому сегодня смело называем себя экспертами в переводе с/на литовский, потому что наша работает соответствует международным стандартам качества. Это подтверждает наличие сертификата ISO 17100:2015.

Собственный штат сотрудников. Благодаря этому мы выполняем 99% заказов и не обращаемся к сторонним специалистам за помощью.

Нотариальные переводчики в штате. Наши специалисты зарегистрированы в Едином государственном реестре нотариальных переводчиков. Поэтому при обращении к нотариусу за заверением документов они гарантированно и вовремя получают печать и подпись. Это значительная экономия времени и средств.

Быстрые ответы на вопросы. Это касается чата на сайте, мессенджеров и соцсетей. Наши специалисты отвечают детально — так, чтобы вам не пришлось еще дополнительно что-то искать в интернете.

Литовский язык: особенности, о которых знают и учитывают только профессиональные переводчики

  • Диалекты

Основные — аукштайтский и жемайтский. Первый используют на северо-западе Литвы, а второй — на юго-востоке. Язык все больше “обрастает” заимствованными словами, которые чаще приходят из английского. И наши специалисты постоянно следят за изменениями, ведь для грамотного перевода это имеет большое значение.

  • Ударение меняет значение слова

Ударение делится на восходящую или нисходящую интонации, по этой причине смысл слов может быть разным, например, drímba (“деревенщина”) – drĩmba (“падать”).

При переводе различной документации, маркетинговых материалов или технической части важна четкость, ясность, без искажения сути. Поэтому специалисты PIERAKLADCOM уделяют этому особое внимание.

  • Архаичные особенности

Они сохранились только в литовском и латышском языках, в других же индоевропейских языках их нет. К ним относятся синтетический способ образования форм будущего времени с помощью суффикса –s–, 3 основные формы настоящего времени с инфиксами –n– и –st– и др.

К нам вы можете обратиться как за письменным переводом документов, технической и медицинской документации, маркетинговых материалов, так и за устным в разных техниках:

  • синхронной;
  • последовательной.

Подробнее ознакомиться с услугами вы можете здесь.

Для более детального обсуждения вашего вопроса приезжайте к нам в офис по адресу в Минске: ул. Мележа, д. 5, корпус 2, офис 512/3. Или набирайте по номеру: +375 (29) 1-286-286.

Письменный перевод

Азербайджанский – 

37,25

Английский – 

18,75

Арабский – 

58,50

Армянский – 

63,15

Болгарский – 

39,90

Белорусский – 

18,45

Венгерский – 

56,87

Вьетнамский – 

58,05

Грузинский – 

53,15

Новогреческий – 

58,85

Иврит – 

52,30

Испанский – 

22,95

Итальянский – 

22,95

Казахский – 

41,70

Китайский – 

43,87

Корейский – 

61,87

Латышский – 

41,26

Латинский – 

62,30

Литовский – 

35,77

Македонский – 

49,57

Молдавский – 

61,57

Норвежский – 

68,30

Голландский – 

61,27

Немецкий – 

22,95

Португальский – 

51,95

Польский – 

21,95

Румынский – 

61,57

Русский – 

18,45

Сербский – 

38,07

Тайский – 

68,30

Туркменский – 

53,15

Турецкий – 

41,07

Фарси – 

68,50

Финский – 

68,30

Французский – 

22,95

Хорватский – 

38,07

Чешский – 

38,77

Шведский – 

66,57

Узбекский – 

58,15

Украинский – 

18,25

Эстонский – 

59,65

Японский – 

63,87

Азербайджанский – 33,25
Английский – 18,75
Арабский – 38,50
Армянский – 43,15
Болгарский – 39,90
Белорусский – 16,75
Венгерский – 46,87
Вьетнамский – 48,05
Грузинский – 53,15
Новогреческий – 35,85
Иврит – 52,30

Испанский – 21,95
Итальянский – 21,95
Казахский – 41,70
Китайский – 43,87
Корейский – 61,87
Латышский – 41,26
Латинский – 62,30
Литовский – 32,77
Македонский – 41,57
Молдавский – 61,57
Норвежский – 68,30

Голландский – 61,27
Немецкий – 21,95
Португальский – 51,95
Польский – 20,95
Румынский – 61,57
Русский – 16,75
Сербский – 38,07
Тайский – 68,30
Туркменский – 53,15
Турецкий – 41,07
Фарси – 68,50

Финский – 68,30
Французский – 21,95
Хорватский – 38,07
Чешский – 38,77
Шведский – 66,57
Узбекский – 58,15
Украинский – 16,55
Эстонский – 59,65
Японский – 63,87

*Стандартные цены в белорусских рублях (BYN) за одну страницу текста (1800 знаков с пробелами латинского или кириллического текста) при переводе с белорусского/русского на другие языки, со всех вышеперечисленных языков на белорусский/русский, и с белорусского на русский и с русского на белорусский. Цены на другие языковые пары оговариваются отдельно. При определенных условиях, таких как акции, скидки для отдельных категорий граждан Республики Беларусь и статус постоянного покупателя, цены могут быть снижены. Цены также могут быть определены на договорной основе.

  • Письменный перевод
  • Перевод документов
  • Устный перевод
  • Нотариальный перевод
  • Апостиль и консульская легализация документов
  • Локализация
  • Транскрибация
    Редактура
    Верстка

    Преимущества

    47

    языков мира

    15 лет

    опыта переводов

    7000 +

    выполненных заказов

    У нас работают нотариальные переводчики, филологи, а также специалисты с юридическим и техническим образованием. Поэтому почти 99% переводов мы выполняем своими силами (исключение — экзотические и редкие языки). Это очень удобно, ведь вам не нужно дополнительно обращаться к сторонним специалистам.

    Делаем все, чтобы вам было максимально комфортно: не срываем дедлайны заказов, быстро отвечаем в чате на сайте и мессенджерах, бесплатно доставляем документы по Минску и в другие страны почтой (за допплату).

    Заниматься переводами на родной язык — наша особая любовь. Мы этому уделяем большое внимание и искренне радуемся, когда очередной клиент обращается за переводом на белорусский. Так прыемна!

    С обычным переводчиком заверить документы нотариально можно, но придется с ним и его дипломом обратиться к нотариусу самостоятельно, там заплатить деньги за услуги и потратить время. Наши же специалисты зарегистрированы в Едином государственном реестре нотариальных переводчиков. Поэтому при обращении к нотариусу за заверением документов они гарантированно и вовремя получают печать и подпись. Это значительная экономия времени и средств.

    К более сложным переводам мы относим мануалы к оборудованию (особенно к медицинскому), а также юридические документы. Среди них договоры и доверенности, бизнес-планы, устав компании.

    Бюро переводов PIERAKLADCOM владеет сертификатом ISO 17100:2015. Это ведущий отраслевой стандарт, который подтверждает качество наших услуг, соответствующих требованиям на мировом уровне.

    Являемся членом Белорусской торгово-промышленной палаты.

    Этапы работ

    Наши партнеры

    Отзывы наших клиентов

    Быстрый заказ

    Введите ваше имя *
    Введите ваш телефон *
    Url
    Заказать